10 mots et expressions gallois merveilleusement étranges que nous apprenons gallois

Toutes les langues ont leur juste part de mots et d’expressions bizarres, dont beaucoup n’auraient pas de sens si traduit mot-pour-mot. Prenez, par exemple, les idiomes anglais, «blow someone»s bas off (pour stupéfier ou impressionner) ou «a bout de gâteau» (pour être facile). Dans n’importe quelle autre langue, ces expressions traduites littéralement ne vous rapporteraient que quelques apparences très confuses!

Gallois n’est bien sûr pas une exception, c’est pourquoi nous avons arrondi nos favoris dans cette liste pour votre périsal. Faites-nous savoir dans les commentaires ci-dessous si vous avez déjà entendu l’un de ces mots avant!


1. Buwch goch geta

Signification : coccinelle

Pendant combien de temps les coccinelles vivent-elles ?


2. Bochdew

Signification: hamster

Dydy hi ddim yn gallu ffeindio für bochdew yn unman!


3. Mwg drwg

Signification: cannabis

C’est le cas de M. Hogiau yn ysmygu mwg drwg.


4. Mwrddrwg

Traduction littéraire: grand mal, méchanceté
Signification: singe coquin

Ce mot peut littéralement se traduire par un grand mal, mais c’est en fait un terme ludique et affectueux que les parents utilisent à l’égard de leurs enfants lorsqu’ils agissent mal. Assurez-vous juste de ne pas le confondre avec le mwg mwg sonnant similaire vu ci-dessus!

Est-ce que je vais bien, Mwrddrwg !

Va te coucher, petit singe !


5. Rhacs jibidêrs

Traduction Littérale: Les gags dans les tatters
Signification: dans les tatters, dans les smitherens, extrêmement

Rhacs signifie littéralement les chiffons et jibidêrs signifie les tatters ! Il peut être utilisé pour se référer à quelque chose de physique ou figuratif qui a cassé en petits morceaux.

J’exploserai ta vieille maison pour shithereens !


6. Chwit-chwat

Traduction littéraire: –
Signification : ficelle, incohérente, indécise, shilly-shallying


Traduction littéraire: grande tête
Signification : gueule de bois

Alors que la grosse tête signifie la tête en anglais, l’équivalent de stylo mawr signifie en fait la gueule de bois en gallois familier, peut-être parce que votre tête se sent deux fois la taille après que vous avez eu trop à boire!

Mae gen je ben mawr heddiw.

J’ai une gueule de bois aujourd’hui.


8. Mopio ei ben

Traduction littérale: pour brouillonner la tête
Signification: d’aimer, d’être assailli, d’être enflammé

Non, cette expression ne signifie pas que les gens gallois se bousculent la tête avec les choses qu’ils aiment! C’est simplement une façon amusante de dire qu’une personne est assaillie par quelque chose ou quelqu’un.

Mae John Wedi mopio ei ben efo hi.

John est assailli avec elle.


9. Cigfran

Signification: corbeau

Le mot pour « corbeau » en gallois est le cigfran plutôt épouvantable qui est une combinaison des mots cig ( viande ou chair ) et brân ( corbeau ).

Cigfran yn hedfan nyth.

Le corbeau vole depuis son nid.


Signification: pour bouder

Si quelqu’un vous attrape bouder, ils peuvent bien demander si vous avez avalé une mule (llyncu mul ) en gallois!

Llew est en train de bouder.

Video: 10 mots et expressions gallois merveilleusement étranges que nous apprenons gallois

Ir arriba